映画翻訳関連エントリー

映画!!【翻訳】

私は何が真実かを判断できる立場には無いが、以前から手嶋氏のネタ元はどこかに興味がある。 この米紙への反論は是非期待したいところ。 “暗いニュースリンク”さんの翻訳 ...

映画!!【翻訳】

スーパー字幕入門―映画翻訳の技術と知識

スーパー字幕入門―映画 翻訳 の技術と知識.続きは こちら

スーパー字幕入門―映画翻訳の技術と知識

映画翻訳入門 アルク翻訳レッスンシリーズ [メディア翻訳]

映画翻訳入門 アルク翻訳レッスンシリーズ [メディア翻訳] 価格: ¥2,625 (税込) エディション : 単行本 出版社: アルク アマゾン レビュー : 一冊まるごと「字幕のツボ吹き替えのコツ」。 ... アルク翻訳レッスン・シリーズ(3)[メディア翻訳]映画翻訳入門

映画翻訳入門 アルク翻訳レッスンシリーズ [メディア翻訳]

07.01.26のBOOK ON:映画翻訳入門

まだ読み終わっていないけれど 「 映画 翻訳 に関するあらゆる情報を網羅した 他に類をみない一冊と言えるでしょう」 と言う「はじめに」の文言は嘘でないと思える。 バックを東北新社の「映像テクノアカデミア」が 支えているだけあって ...

07.01.26のBOOK ON:映画翻訳入門

[映画][翻訳]裏話:365Films by Jonas Mekas

昨日のメカスの365日映画の記事を書きながら、"Another day, another espresso!"というメカスのやけに力のこもった言葉がずっと気にかかっていた。"another"に籠められた思いは一筋縄ではいかないとは聞いた瞬間に感じた。 ...

[映画][翻訳]裏話:365Films by Jonas Mekas

映画翻訳とは?

映画翻訳家協会(えいがほんやくかきょうかい)は外国映画の翻訳家で構成される協会。
1984年に字幕翻訳の草分け的存在であった清水俊二によって結成された。一種の組合でもあり、翻訳料金に一定の基準を設けている。現在、会員は24~25人。入会には会員2名の推薦と会議での承認が必要。
顔ぶれは山崎剛太郎、清水馨、戸田奈津子、菊地浩司、松浦美奈、石田泰子、林完治、太田直子、松岡葉子など。おそらく木原たけし、岡田壮平、古田由紀子、細川直子、関美冬、齋藤敦子、栗原とみ子らも会員であろうと思われる。
歴代会員には進藤光太、額田やえ子、岡枝慎二らがいる。
日本の映画 ほんやくかきようかい

映画翻訳家協会の詳細

映画翻訳に関するニュース


中国:オリンピック、香港は冷めた反応
JanJan, Japan - Aug 19, 2008
しかし、メダル獲得競争となると話は別である。10代の頃から米国と香港の間を行ったり来たりしている映画翻訳者のニッキ・ラウ(28)は、「香港人は不思議だ。地震や国際競争となると、我々は皆中国人ということでまとまるが、一方で香港人という自覚を強く保って ...